On this page
Purpose of standards and accreditation
Two reviews undertaken by MBIE and DIA in 2016 and 2015 respectively found that while Government-funded interpreting and translation services are available in New Zealand, a number of barriers and gaps prevent equitable access to public services and information for people with limited English language proficiency.
The reviews recommended introducing interpreting standards in New Zealand to improve the quality and consistency of the interpreting services provided to people who need to use interpreters so they can interact safely and effectively with New Zealand government agencies.
After considerable research, it was decided to adopt the National Accreditation Authority for Translator and Interpreters (NAATI) system of interpreter standards and associated accreditation for those doing interpreting work in the New Zealand Public Sector.
As a result, members of the New Zealand interpreter workforce will need to be credentialed or Working Towards NAATI (WTN) as meeting the appropriate NAATI standards, if they wish to continue providing interpreting services to New Zealand public sector agencies from 1 July 2024.
We strongly recommend that you visit the NAATI website and take some time to explore the comprehensive NAATI Credentialing System and all it has to offer to those seeking to become credentialed as professional interpreters.
Key goal
The goal at the outset of the LAS project was that interpreters working in the New Zealand public sector will be NAATI credentialed or working towards their NAATI credential. From 1 July 2024:
- those interpreters for languages for which no test is available will be “Recognised Practising Interpreters”;
- all other interpreters will be either “Certified Provisional Interpreters” or “Certified Interpreters”, depending on their level of skill, qualifications and experience and availability of testing;
- those interpreters still working towards achieving their NAATI credential will be known as WTN interpreters until they achieve their credential. These interpreters can be used if no credentialed interpreter is available.
Work has been done to ensure that the New Zealand environment is appropriately reflected in the training and development of interpreters working here. A free but mandatory course, “Interpreting in Aotearoa New Zealand: The Public Sector Context”, has been made available. Interpreters need to log into their NAATI Learn account to access it.
Training courses
New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI).
The Ministry provides a number of workshops to support interpreters in obtaining NAATI credentials.
- CPI test preparation
- CI test preparation
- Interactional management
- ethics workshop
- note taking workshop
- General professional development workshop.
For further details check out New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI).
Pre-requisite courses that are endorsed by NAATI as teaching and assessing the skills and knowledge required by the translating and interpreting profession are available on the NAATI website. The website is updated regularly.
Current endorsed qualifications – NAATI website
Many professions generally require additional learning, testing and certification to be completed after achieving academic qualifications. This is to ensure consistent standards are being met across the sector. Transitioning the New Zealand interpreter workforce into the NAATI Certification System will support the professionalisation of the interpreting sector in New Zealand.
There are a number of pathways into the NAATI Certification System:
- To become a “Certified Provisional Interpreter” or “Certified Interpreter” an interpreter will need to pass a NAATI test in that language, regardless of their academic qualifications or experience.
- There is no test to become a “Recognised Practising Interpreter”. This is only offered for rare languages, or languages of low demand where NAATI is not currently testing due to numbers. To achieve this an interpreter needs to have an appropriate level of English, complete formal training in interpreting, including on ethics of the profession and meet the required number of hours of interpreting, some of which can be simulated. NAATI will assess any documents submitted and grant a “Recognised Practising Interpreter” credential if the requirements are met.
NAATI and recertification
Just as in other professions and sectors, ongoing professional development, such as attending conferences, webinars, and trainings will need to be completed to ensure that the credential is maintained.
Before the expiry date of their credential, practitioners are required to apply for recertification and provide evidence of continuing work practice and professional development to maintain the certification for a further 3 years.
Re-testing is not required and it is strongly recommended that New Zealand Interpreters join the New Zealand Society for Translators and Interpreters to keep abreast of developments in the sector and opportunities to seek professional development.
Full details of NAATI recertification criteria can be found on the NAATI website.
Recertification – NAATI website