The Ministry for Ethnic Communities have produced guidance that provides practical advice and information to support government agencies and other organisations in Aotearoa New Zealand to better communicate with Culturally and Linguistically Diverse (CALD) communities.

This guidance will equip you with valuable insights and practical tips to ensure smooth and effective translation processes and ensure New Zealand’s diverse communities have equitable access to information. It can be used to help your organisation:

• understand the importance of translation
• enhance communication strategies
• bridge language barriers
• connect and expand reach into diverse communities

Part One of our guide explores the translation process itself. It explains the key considerations to keep in mind before commissioning translations. By understanding these crucial factors, you'll be able to streamline the translation process and ensure a seamless experience from start to finish.

In Part Two, we provide valuable information to assist you in choosing the languages in which you may want to make your information available. We'll consider various factors, such as the most popular spoken languages across the country, the commonly spoken languages in different regions, and English proficiency levels. This analysis will help you make informed decisions about bridging the language barriers with your target audience more effectively.

In Part Three, we explore the media consumption habits of some of Aotearoa New Zealand's ethnic communities. Understanding these consumption patterns will enable you to identify the most effective channels and strategies to share your translated information. By tailoring your approach to different communities, you'll ensure that your translated content reaches and resonates with diverse communities across Aotearoa New Zealand.

Check out the Translation Guidance: Unlocking Language Barriers on our website

Read the PDF version of Translation Guidance: Unlocking Language Barriers


Last modified: